网站登录

用户注册

全国翻译硕士专业学位(MTI)教学资源网

您的位置:首页 > 资源共享

四川外国语学院2011年MTI入学考试回顾

(大家论坛网友Dorawang 分享)

发布时间:2011-11-18   发布人:mti.fltrp.com


百科知识

选择题25个,认真看书的记忆力好的,就能赚到。多看多记,就是王道!(虽然我还是杯具)应用文写菜谱,根据给的一篇散文材料来写,格式完全没复习到,我很郁闷。作文写如果某一天多给你两个小时,你怎么利用。

话说今年川外漏题了,很不公平的,考翻译硕士的学生第一天下午考硕士英语,第二天早上考翻译基础,然后川外的学术型英语专业的学生,第二天早上考硕士英语,第二天下午考翻译,题目专业硕士和学术硕士一模一样,一堆川外的学生通过翻译硕士学生了解题目,使劲背答案。哎,算无语了。只能感叹,潜规则无处不在啊!

硕士英语

只能说其实选择题并不难,但是因为自己积累不够,很难区别排除ABCD选项之间的差别,所以我觉得特别难。个人觉得光做专四的题目,顶死不够的,词汇辨析能力很关键,买个同义词字典好好研究。阅读的话难度适中,但是文章篇幅很长,需要私下多练习。第一篇是日本建的塔什么的,第二篇不记得了,第三篇是什么改善交通运输计划在非洲贫穷国家的运用。作文是do you agree that the science students receive more governmental financial support comparing with the other student.你可以同意也可以不同意,言之成理就有分啦。350字。。。汗哪。我写抄了好多,因为口水话太多。

翻译基础

英译中:disel oilborder fense, Black Europe, environmental justice, Armstice Day, UNESCO, WTO, CIF, A Midsummer Night’s Dream, Trade show, inverse translation

中译英:东盟,不可抗力,实体经济,廉租房,《与台湾法》,展馆,政府用车,第三产业,

英译中:好纠结啊。完全纯洁的赤裸裸的英国文学,应该是霍桑的吧,总之非常的纠结!建议大家从现在开始拿起原著英语读吧,使劲翻吧,好好培养点文学修养,否则只能成为炮灰啊!(诸如我这个二次炮灰)

中译英:说什么套话的,中国人和外国人思维文化的区别。



关闭本窗口


版权所有 2009-2010 外语教学与研究出版社有限责任公司 全国翻译硕士专业学位(MTI)教学资源网

本网站旨在为翻译教学提供帮助和支持。如果您认为本网站的个别内容侵犯了您的权益,请及时联系我们以便管理员及时处理。
如确实对您的权益造成伤害,我们将删除相关内容。
关于我们